文芸4・19・2017
綺麗な夕日
昔、私は乾燥した砂漠に住んでいた。あの所で雨が全然降らなかった。水がなかったし、暑かったし、泥棒がいっぱいだったし、生活が難しかった。あの日濃い黒雲があったが風と雨がなかった。嵐の前の静けさだった。遠方に泥法が立っていた。私はあの泥法にお金を盗んだから、落とし前をつけたかった。あの泥法が走っていったが彼は黒雲の雷に撃たれた。私は嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。嵐はもっと激し くなってきた。その後、嵐はやんだ。遠方に綺麗な夕日を見えた。
「あの世千日この世一日」だと思った
Some helpful terms:
To say something like "arid desert" in English, "arid" is simply an adjective that describes the noun "desert". In Japanese, 乾燥 is actually a verb that uses する. If you put it into its past tense, you can use it as an adjective:
乾燥した砂漠 (かんそうしたさばく)
湿った森 (しめったもり) - damp or wet forest
嵐の前の静けさだった (arashi no mae no shizukesadatta) "it was the calm before the storm"
遠方に... (enpou ni) in the distance...
落とし前をつけたかった (otoshimae wo tsuketakatta) I wanted revenge
「あの世千日この世一日」だと思った
Some helpful terms:
To say something like "arid desert" in English, "arid" is simply an adjective that describes the noun "desert". In Japanese, 乾燥 is actually a verb that uses する. If you put it into its past tense, you can use it as an adjective:
乾燥した砂漠 (かんそうしたさばく)
湿った森 (しめったもり) - damp or wet forest
嵐の前の静けさだった (arashi no mae no shizukesadatta) "it was the calm before the storm"
遠方に... (enpou ni) in the distance...
落とし前をつけたかった (otoshimae wo tsuketakatta) I wanted revenge
Comments
Post a Comment